Semitic languages have (canonically) roots made up of three consonants, fleshed out into words by the application of a template. Islam, muslim, and salaam all have the same triconsonantal root s-l-m (approximately "peace"), with different templates applied.
So when checking out the Amalekites, I become primed to look for a triconsonantal root, ?m-l-k. Later, there's a reference to Arabic imlaq, "giant".
Say. I know what that is.
That's m-l-q (k being a perfectly unsurprising Anglicized transliteration of the voiceless velar fricative q), plus the i__a_ template from Islam.
Hmm. The article transliterates it as an a-macron, actually. Cross-check: Yes; in Arabic, the a in Islam is also long.
So probably m-l-q means something along the lines of "large", and there's probably a template which looks something like a_a_e_, of meaning to be determined. And probably a Hebrew place name along the lines of "Ashalem" (since Ar. s-l-m is ModH sh-l-m). Hmm.
That's pretty cool, I think. Once you know to look for triconsonantal roots and templates, they're easy to spot even when there's a paucity of input data.
... I should look for a Semitic language that uses the Roman alphabet. I could learn that sucker in no time.